Sintassi Italiana 意大利语句法

用语对照
Frase / Periodo 句子
Frase semplice 单句
Frase complessa 复句
Proposizione 子句
Proposizione principale 主句
Proposizione coordinata 等位子句
Proposizione subordinata 从句
Subordinazione esplicita 明形从句
Subordinazione implicita 不明形从句
Soggetto 主语
Predicato 谓语
Predicato nominale 名词性谓语
Predicato verbale 动词性谓语
Complemento 补语
Complemento diretto/oggetto 直接补语 / 直接宾语
Complemento indiretto 间接补语
Parte del discorso POS (part of speech)
Articolo 冠词
Sostantivo / Nome 名词
Pronome 代词
Verbo 动词
Aggettivo 形容词
Avverbio 副词
Preposizione 介词
Congiunzione 连词
Interiezione / Esclamazione 感叹词
Copula (essere) 系词 (essere)
Attributo 定语
Apposizione 同位语
Complemento di termine 与格补语 / 间接宾语
Complemento di specificazione 限定补语
Complemento di luogo 处所补语
Complemento di tempo 时间补语
Complemento di modo o maniera 方式补语
Complemento di compagnia 伴随补语
Complemento di causa 原因补语
Complemento di mezzo o strumento 方法工具补语
Complemento di materia 材料补语
Complemento di agente 施动补语
Complemento partitivo 部分补语
Complemento di paragone 比较补语
Complemento di argomento 话题补语

主语

可以做主语的有名词、名词性短语、代名词、动词不定式、名词性子句,以及由于某些特殊原因(比如指该单词本身的时候)作为名词使用的其他词类。主语一般放在句子开头,但也可以放在其他位置表示强调等意味。

La vita diventa sempre più difficile.

Voi siete stati premiati dal professore.

Volere è potere.

Il troppo stroppia. 过犹不及。

Il è articolo singolare maschile.

I perché del mio bambino mi imbarazzano.

Si dice che tu abbia vinto.

È facile che oggi piova.

主语不是必需的,在很多情况下可以省略。但如果从动词和上下文无法判断主语,则不能省略。

Ieri ha nevicato e oggi piove.

Ogni mattina andiamo in ufficio alle nove.

Mario, devi andarci tu!

Poiché ha perso l'orologio, Mario è disperato. (=Poiché Mario ha perso l'orologio, è disperato.)

Carlo studia sempre e non va mai al cinema.

补语

直接补语

可以做直接补语(直接宾语)的有名词、代名词、(di +)动词不定式、名词性子句(宾语从句)等。

Egli commenta la situazione politica.

Noi lo odiamo.

Preferisco viaggiare in primavera che in estate.

Tentiamo di fuggire.

Dicevi che il treno era partito.

Credo che tu abbia ragione.

直接补语一般放在动词之后,但非强势的代词做直接补语时放在动词前。

Il sole illumina la terra.

Maria confessa di avere torto.

Il re ordinò che lo cercassero in tutto il paese.

La prego di venire subito.

强调直接补语时可放在动词前并用代词重复。

Quei due uomini li ho visti un'ora fa.

带有疑问词、感叹词的直接宾语放在句首。

Quale libro vuoi?

Quante mele hai comperato!

间接补语

一般是“介词 + 名词性短语”的形式。介词之后的代词用强势形。以下提到的分类都只是语义上的分类。

与格补语(间接宾语):a + 名词/代名词

Antonio non disse nulla ai genitori.

Facciamo l'elemosina a lui.

限定补语:di + 名词/代名词

Firenze fu patria di artisti.

La virtù della pazienza è molto preziosa.

处所补语:in, a, su, sopra, sotto, dentro, fuori, fra 等表示所在处所,in, a, verso, da, per, sopra, sotto, dentro, fra 等表示移动的方向,da, (uscire) di 表示移动的出发点,per, attraverso, da, tra 等表示通过的地点。

Stiamo in città.

Questa sera mi troverai a casa.

Il generale fu mandato in Francia.

Andammo subito dal padre per informarlo.

La partenza dalla Svizzera avvenne regolarmente.

Annibale passò per i Pirenei e dalla Gallia attraverso le Alpi giunse in Italia.

Mario correva tra l'erba ormai alta.

时间补语:表示特定的时间可以用 in, a, di, su, durante 等,也有时不用介词。表示持续的时长用 per ,但常常省略。

La Grecia diventò romana nell'anno 146 a.C.

Sarò da te alle otto.

Durante il viaggio leggerò quel libro.

Riprenderò gli studi il mese venturo.

Studiai (per) due anni a Parigi.

Romolo regnò (per) trentasette anni.

方法工具补语:con, per, di, a, in, mediante, per mezzo di

Mi picchiarono con il bastone.

Ti avvertirò per telefono o per mezzo di tuo fratello.

方式补语:con, in, di, per, da

Mario lavora con costanza.

Lo dissi per scherzo.

伴随补语:(insieme) con, in compagnia di 等 + 名词/代名词

Verrei volentieri con te.

Maria è sempre in compagnia di Giovanni.

原因补语:a, da, di, per, per causa di, a motivo di

Tutti piangevano di commozione.

A quelle parole tutti sorrisero.

Per lo spavento tutti impallidirono.

材料补语:di, in

Ho comprato una statua di gesso.

Voglio una rilegatura in tela.

施动补语:da

Roma non fu occupata da Annibale.

L'alpinista fu abbagliato dal sole.

部分补语:di, tra, fra

Socrate fu il più sapiente dei (=tra i) Greci.

Tre di voi verranno con me.

比较补语:非同等比较用 di, che ,同等比较用 come, quanto 。

La luce è più veloce del suono.

Era più fortunato che abile.

Luigi rimase stupito come/quanto me.

话题补语:di, su, intorno a, riguardo a, a proposito di

Abbiamo discusso di quel problema.

A proposito della tua richiesta ti scriverò presto.

句子和从句

ecco, ecco quando, a 并用时,或在感叹句中,或者在期待相反回答的疑问句中,主句中可以只有不定式动词。在感叹句中有时可以省略动词。

Ecco avvicinarsi il nemico.

I nemici ad attaccare, i nostri a resistere.

Noi tradire i compagni?

Oh, suggerire a Lei che è molto molto più intelligente di noi!

不同主句或从句可以并列,中间用逗号、分号、冒号分隔,或是用并列连词连接,形成复句。此时连接的句子之间是平等的,即等位子句,没有从属关系。

从句分为使用定式动词的明形从句和使用非定式动词的不明形从句,前者由连词或关系代词引导,后者由介词引导。从句可以充当主语和补语。

Sembra che non piova più.

Si diceva che i nemici erano vicini.

È bello che tu l'abbia fatto.

Chi ben comincia è a metà dell'opera. 好的开始是成功的一半。

Dico di essere guarito. 这种情况下理解为从句主语与主句相同。

在感觉动词(vedere, sentire, udire, ascoltare 等)后可以用主语 + 动词不定式的形式。

Vedo partire il treno. (=Vedo che il treno parte.)

表示原因的从句可以用 perché, poiché, giacché, siccome, dato che, dal momento che, in quanto che, per 等引导。

Siamo preoccupati perché non ci scrivi.

Ricordamelo, perché potrei dimenticarmene.

Dal momento che non sarebbe riuscito a fare tutto in quel giorno, decise di pernottare in città.

Per aver voluto (=Poiché aveva voluto) troppo si mise in un mare di guai.

Mi pento di non averti (=Poiché non ti ho) ascoltato.

Criticando (=Poiché criticava) tutti e tutto, si procurò molti nemici.

Avendo perso (=Poiché avevo perso) tutto, non potevo soccorrerlo.

过去分词可以看作省略了 essendo 。

Crollato (=Poiché era crollato / Essendo crollato) il ponte, dovemmo tornare in paese.

否定的原因用虚拟语气。

Non vi scrissi, non perché mi fossi dimenticato, ma perché pensavo di venire io stesso.

表示目的可以用 perché, affinché, per, a, di, da, al fine di, allo scopo di, con lo scopo di 等引导。从句用虚拟语气。

Studiate affinché siate promossi.

Lo pregai perché/che/affinché tacesse.

Combatterono per essere liberi.

Lo pregherò di accettare.

表示让步可以用 benché, sebbene, anche se, quand'anche, neanche se, nonostante che, per quanto, quantunque, chiunque, checché 等引导。

Benché fosse vecchio, tuttavia lavorava sempre.

Per quanto non mi sembri possibile, tenterò ugualmente.

Checché lui dica, non mi convincerà.

此外还有 pure + gerundiopure, benché, per quanto + 过去分词的形式。

Ho continuato a credergli, pur sapendo che è un bugiardo.

Ammalato, partì lo stesso.

Benché (Pure / Per quanto) ferito, si difese accanitamente.

Per + infinito + che faccia/facesse

Per studiare che faccia, non ottiene risultati soddisfacenti.

主句 + 主句表示让步。

Sia pure astuto, tuttavia non riuscirà a convincermi.

表示结果的从句。

Era così commossa che non riusciva a pronunciare parola.

Ero tanto vivace che avrei fatti perdere la pazienza a un santo.

Leggi in modo che tutti possano capirti.

Era così sempliciotto da credere a tutti.

Fu tanto eloquente da commuovere anche certi cuori duri.

表示样态的从句可以用 come, comunque, secondo che, come se, quasi (che), in qualunque modo 等引导。

Agiva come gli era stato insegnato.

Comunque (=In qualunque modo) parlasse, era sempre rimproverato.

Ci ascoltò sorridendo.

表示时间的从句。

  • 同时:quando, come, allorché, allorquando, mentre, appena, nel momento che
  • 主句在从句后:dopo che, una volta che, dacché, da quando, dal giorno che
  • 主句在从句前:prima che, finché, fino a che, fin quando
  • 每当:ogni volta che, tutte le volte che, sempre che

Quando abbiamo la salute, non sappiamo apprezzarla.

Come la vidi, lo riconobbi.

Verrò quando tu voglia.

Non appena tu guarisca/guarirai, andremo in campagna.

Dopo che il giovane se ne fu andato, mi pentii d'averlo trattato male.

Mi restituirai questo libro, dopo che tu l'abbia letto.

Devi consegnare prima che finisca la lezione.

Lavorerò finché tu venga.

Gli volli bene finché mi fu amico.

Ogni volta che mi vede, Maria mi sorride.

Sempre che lo ascolto, ne ricevo una grata impressione.

sempre che + 虚拟语气表示“只要……”

Ti scriverò, sempre che tu lo voglia.

Nel parlargli (=Mentre gli parlavo), m'accorsi che aveva la febbre.

Camminando (=Mentre camminavo), cantavo con lui.

Dopo d'aver comminato (=Dopo che avemmo camminato) ci sedemmo.

Una volta oltrepassato (=Dopo che ebbi oltrepassato) il fiume, mi accorsi d'aver sbagliato la strada.

Prima di parlare (=Prima che tu parli), pensa bene.

表示除外的从句

Non sapeva dire nulla tranne che (eccetto che / fuorché / se non che) aveva sentito un gran boato.

Partirà domani salvo che non abbia mutato parere.

Faceva di tutto fuorché lavorare seriamente.

关系从句

Ho visto quell'amico che abbiamo conosciuto al mare.

Non voleva sentire parlare di chi gli aveva fatto quel torto.

Lo portavo dove gli piaceva.

Ogni libro riguardante (=che riguardava) i suoi studi, lo interessava.

La comitiva, giunta (=che è giunta) ieri, partirà domani mattina.

Sono condizioni da non trascurare (=che non devono essere trascurate).

Erano tre mesi che (=in cui) aspettavo.

I nemici mandarono ambasciatori, che (=affinché) trattassero della restituzione dei prigionieri.

Non è uomo che (=tale che) incuta soggezione.

Fortunati voi che (=perché) non avete preoccupazioni.

Quel paese, che (=benché avesse) pure aveva un esercito più numeroso, fu vinto.

Chi (=se qualcuno) affermasse ciò, sbaglierebbe.

直接疑问句与间接疑问句

直接疑问句,没有疑问词则与陈述句一样,只改变语调和标点符号;有疑问词时一般主语在动词之后。

Quanti libri ha Mario?

Che cosa ti ha detto Mario?

直接疑问句 ⇒ 间接疑问句

Cosa vuoi?
Mi domando cosa vuoi (=cosa tu voglia).

Chi era con te quel giorno?
Gli domandai chi fosse con lui quel giorno.

È arrivato o no Mario?
Molti ignoravano se Mario fosse arrivato o no.

Che cosa farai?
Tutti mi chiedevano che cosa avrei fatto.

Che cosa faccio?
Non sapevo che cosa fare.

Devo partire o no?
Non incerto se partire o no.

比较

Era (tanto) contento quanto lo eravamo noi.

La prova è stata meno difficile di quanto credessi.

Ha parlato più di quel che prevedevamo.

Farò ogni sforzo piuttosto che credere.

否定句

否定词 non 放在动词之前,如果有非强势形的人称代词或 ne 则也放在它们之前。

Mario non me l'ha detto.

动词前有其他表示否定的词时不用 non ,而动词后有其他表示否定的词时则必须用。

Nessuno conosce Mario.

Neanche Anna lo conosce.

Né Anna né Giovanni lo conoscono.

Mario non ha visto nessuno.

Non c'è niente sulla tavola.

Mario non conosce né Anna né Giovanni.